If
the man does not wish to take his brother’s wife, the sister-in-law shall go up
to the elders in court, and declare, “My brother-in-law refuses to perpetuate
his brother’s name in Israel, and will not consent to perform his brotherly
duty with me.” The elders of his city shall summon him and speak to him. If he
remains firm, he must say,
“I do not want to take her.” His sister-in-law shall then approach him before
the elders, take off his shoe
and spit toward his
face. She shall then declare, “This is what shall be done to the man who will
not build up a family for his brother.” Deuteronomy 25:7-9
Our
Sages determined that the recitations involved in the ceremony of ḥalitzah
(both the words of the widow and of her late husband’s brother) must be done in
the Holy Tongue:
The
following are recited in the Holy Tongue: the declaration made at the offering
of the first fruits [Deuteronomy 26:5-10], the formula of ḥalitzah [Deuteronomy
25:9], the blessings and curses [Deuteronomy 27:15], the priestly blessing [Numbers
6:24-26], the blessing of the High Priest, the section of the king, the section
of the calf whose neck is broken [Deuteronomy 21:7-8], and the address to the
people by the priest anointed (to accompany the soldiers) in battle [Deuteronomy
20:3-4]. Mishnah Sotah
7:2
It
is reasonable to assume that the requirement to recite each of the above
specifically in Hebrew reflects the national aspect of each.
The
declaration of bikurim expresses the connection between the Israelite
farmer and the Land, which flows milk and honey [Deuteronomy 26:9].
The
blessings and curses which were given at Mount Gerizim and Mount Eval [Joshua
8:30ff] were part of Israel’s arrival in its Land.
The
priestly blessing and the blessing of the high priest on Yom Kippur were
addressed to all Israel.
The
priest appointed to accompany the army naturally addresses the nation’s army.
The
Torah reading which is done by the king of Israel at the hakhel ceremony
[Deuteronomy 31:10ff.] is, by definition a national event.
Based
upon this understanding, the recitation of ḥalitzah seems out of place
in the Mishnah’s list. Seemingly, ḥalitzah is a private matter
between a widow and her erstwhile brother-in-law. Why then, the insistence that
the recitation be made in Hebrew?
The
Torah itself provides the underlying reason for the law of yibum, the
levirate marriage: to perpetuate the (late) brother’s name in Israel [v.7] and
to build up a family for the dead brother. [v.9] The goal of yibum is to
bring into the world a child who will perpetuate the name of the deceased, and
as such, it moves from the completely private realm to conveying a national
aspect as well.
It seems likely that this
explanation is the reason the Torah section concerning yibum, which
altogether consists of only six verses, mentions the phrase “… name in Israel”
three times.
No comments:
Post a Comment